I bet most of you didn’t know that March 20 is International Francophonie Day. Or even what it is! Established in 1970, UNESCO describes the Francophonie as a coming together of nations and states that celebrates the cultural and linguistic diversity that makes up the world. That is a reason I can buy into. Language represents far more than just a means of communication (good and bad), it represents one’s culture, history, and sense of pride. Just ask people whose cultures have had their language taken away or who feel their native language is at risk. Just ask people whose hearts are warmed by hearing others speak their native language.
According to a Canadian government website:
La Francophonie, officially established in 1970, is currently a group of 88 states and member governments and observers that share French as a common language, as well as values in common. It is an important player in international relations that represents 1 billion people, including 300 million Francophones, on the five continents.
[To view any of the maps in more detail, just click on its image.]
I’m not so sure I believe this claim that all these member states share values in common, although it’s a noble aspiration. If you look at the map you’ll quickly realize that many of the countries where French is the spoken language, or one of the main spoken languages, speak French because they were colonized by France. As we know, colonization was almost always another way of saying being subjugated by others in your own homeland. I’m pretty sure francophones around the world don’t embrace similar values any more than all the people in the world who speak English (or Chinese or Spanish or Russian) share the same values. If only! To that point, I noticed in one Francophonie map I looked at that Myanmar has been expelled from the Francophonie. I’m guessing it was a values issue!
As most people who ever read my blog will have figured out, I am a strong believer in the world finding common ground on which to get along and appreciate one another, including each other’s history, culture, and language. That’s why I’m such a huge fan of Canada’s Multiculturism Policy, established in 1971, which is intended to preserve the cultural freedom of all individuals and provide recognition of the cultural contributions of diverse ethnic groups to Canadian society.
Undoubtedly, another reason this is something I am fairly passionate about is that I live in a country that is officially bilingual – English and French – and that I live in the only province in Canada where both English et français are recognized as official languages. I understand just how important the preservation of the French language is to my fellow New Brunswickers who are Acadians – and francophones; it’s far more than their language, it’s the recognition of the survival of their history and culture against all odds. Quebeckers feel similarly about their history and culture. Because of this, Canada actually has three members in the Francophonie: Canada, the province of New Brunswick (Nouveau-Brunswick), and la province de Québec.
This map shows how French speakers are distributed across Canada in percentage by population.
Québec has a large majority of francophones and is officially unilingual French. Les québécois work diligently to protect and promote their history and culure in the middle of an English-speaking continent. But some of these percentages above are misleading. Ontario has a population in excess of 15 million people, meaning that the 3% of their population that is French-speaking counts for around 500,000 people. That’s nearly 3 times the population of Prince Edward Island!
Here’s a map showing the distribution of francophones (franco-Ontarians) in Ontario.
And here’s a map showing the distribution of francophones (Acadians) in New Brunswick.
Now let’s take a look at the history of the Acadians and why preservation of their culture and language (and music and fun) is so important. French settlements existed throughout what is now the Maritime provinces starting with the arrival of the first French settlers (as opposed to even earlier seasonal fishermen) in 1604. They fished, but they also farmed. They learned to get along with their Mi’kmaq neighbours, and would occasionally band together to keep the British at bay.
In the 1600s, Acadia looked like this. The island labelled Île Saint-Jean is, of course, now known as Prince Edward Island. Few people pay any attention to the fact that it already had a name when the French arrived. The Mi’kmaq had known it as Abegweit long before any Europeans arrived.
In 1755, when the British had taken over several strategic locations in what’s now Nova Scotia (including Halifax) and the Acadians refused to sign oaths of loyalty to the British Crown, the Brits began what they were known for, brutally expelling people from land they wanted. They rounded up the peaceful Acadians, locked them in their churches, burned their barns, and forced them onto ships whose captains had been given no clear direction on where to take them. These “deportations” lasted for a several years, until the Brits were satisfied that they had taken over the land. BUT … many Acadians had fled to the woods of northern New Brunswick and even to the Magdalen Islands (Îles de la Madeleine). And eventually, many found their way back to New Brunswick. However, many more ended up in Lousiana, hence the word “Cajun”. This map shows the forced deportations in 1763-67.
A reminder of which European colonizers were where in North America in the early 1700s.
And now a reminder to us all of who have been there for millennia but who are so rarely mentioned in these historical disputes and incursions between European colonizers. To our collective shame.
As we welcome people into our communities who have left homelands around the world because of war, famine, climate crises, discrimination, or for better opportunities for their children, and as they’re working hard to learn English or French and a new way of life, may we appreciate the importance of their native language and its ties to what was and what might have been.
Thanks for this Jane and one of my life regrets is my lack of French, which I partially blame on growing up in Newfoundland and not having any opportunity to take French in school. And of course for Newfoundlanders there is also the contentious issue of Churchill Falls which cast a pall over learning French.
LikeLiked by 1 person
I’m glad this resonated for you, Wayne. Interesting conjecture of education choices based on feelings generated by the raw deal of Churchill Falls. Unintended consequences.
LikeLiked by 1 person
What a good post! As a Franco-American living in Maine, I am particularly sensitive to this issue. The Yankee culture and the government they controlled stamped French out of the state, which so easily could have been bilingual. French was my mother’s first language, and she learned English when she started school. Except for some words and phrases, I don’t speak French at all. Sad.
LikeLiked by 2 people
Thanks for sharing your experience, Laurie. I thought of you when I was writing this. I know that there used to be French schools in various parts of upstate NY and New England when I was a small child, and especially when my Mom grew up in upstate NY in the 1920s, all to accommodate the Quebeckers who had moved across the border to work in the mills. So many cultures now lost to the need to “fit in”. We should embrace our heritages.
LikeLiked by 1 person
Absolutely! A stew rather than melting pot. 😉
LikeLiked by 1 person
Exactly. A delicious, flavorful stew!
LikeLiked by 1 person
I took 1 semester of French in college as an adult. I’ve dappled in other languages as well and I find it really difficult as an adult who is fully English speaking!
LikeLiked by 2 people
You’re so right, Deb. Learning a new language for the first time as an adult is very, very difficult. They say that the very best time is when you’re a small child, which is why French Immersion starting in kindergarten is so useful. Unfortunately, that is far too late for most of us! 😏
LikeLiked by 2 people
Oh I enjoyed this post, Jane, and I greatly appreciated your research. My Mom is Acadian: didn’t speak a word of English when she went to school in northern, rural New Brunswick back in the 40s. There were no options for francophone families, then, to send their children to school in French. Mom married an anglophone (and to my grandparents’ horror on both sides: a Protestant!!!). They all eventually got over that, but I grew up speaking English only and feeling utterly ROBBED of a language – and a culture- that should have been mine. I ended up living in Québec for three decades, and my French-speaking grandmother lived to see me raising my children to speak both languages (I couldn’t communicate with her as a child but I have letters she wrote to me as a young adult, when we finally COULD communicate). Living as a cultural (if not visible) minority for my entire working life was educational and humbling. I greatly appreciated your take on this!
LikeLiked by 3 people
What a fascinating family background, Patti, and probably not at all uncommon prior to Louis Robichaud bringing in equal opportunity. I only found out 10-15 years ago that Acadians my age and older only had English language texts even in French schools in NB and had to take their HS leaving exams in English. Talk about discrimination. A very good example of why Acadians (and Québécois) rightly want to protect their languages. I can get by in French, but would give anything to be vraiment bilingue. Your point about lessons learned being a linguistic minority is an important one. Somehow we need to learn how to make it work for everyone without others feeling threatened. Sigh.
LikeLiked by 1 person
I didn’t know about the exams only being available in English 😔😔😔 Yes, it was an amazing way for a privileged white woman to get the merest glimpse into what life can be (or simply, IS) for so many. I encountered quite a lot of overt and covert prejudice over the years: I did learn to speak the language but of course, you never lose your accent when you learn a language at age 20, so as soon as I opened my mouth, I always stood out. I also came to finally understand why Mom chose to raise us in English only: as a poor French Catholic, nothing about her mother tongue was celebrated back in those days, as it is now. My grandparents understood that the only way out (and up) was for Mom and her siblings to speak English. None of them ever learned to write in their own language except my Grammy. And yet, as you so eloquently pointed out, there really is room for everyone to shine. It could be so easy…
LikeLiked by 1 person
What you’re relating is critically important, Patti, because it dawns on me that there really have been positive changes in pride of place and equal opportunity in both New Brunswick and Quebec since I arrived in Montreal and began my love affair with Canada and it’s dual history nearly 60 years ago. In 1963, when I came to start studies at McGill (and never left!), Quebec was pretty well run by English corporate bigwigs and the Catholic Church. The Quiet Revolution slowly changed all that and les québécois are now “maître chez nous”, as they should be. We arrived in NB in 1968, and Louis Robichaud’s Equal Opportunity policies had just been put in place, so I have only witnessed what I hope Acadians see as a truly equal society, as it should be. What we want us respect all around. You have helped remind me of how far we have come. Boy, we need these reminders from time to time.
LikeLiked by 1 person
There have indeed been positive changes, Jane 🙂 I spent my first year of university at L’Université de Moncton in French immersion (over 40 years ago), beginning the process of reclaiming my French, and I met so many proud young Acadians there. I then spent my entire adult working in Québec and doing my best to set an example of being the exact OPPOSITE of the English corporate bigwigs who gave anglophones such a bad name for so long. It was challenging but overall, yes, very positive. We have indeed come a long way!
LikeLiked by 1 person
Oh my goodness, thank you for sharing your personal story, Patti. You have truly lived the rebirth of French pride in eastern Canada! Merci beaucoup!
LikeLiked by 1 person
Ça m’a fait plaisir 🙂💕
LikeLiked by 1 person
Jane — thank you so much for all of this. I have much to learn about our French ancestry and colonizers from France…your post is one I’ll save as I’m trying to wrap my head around errant bits of family history. Your broader, historical perspective is fabulously helpful. Many, many thanks! 😊😊😊
LikeLiked by 2 people
Gosh, Vicki, you are very welcome. The history (and culture, and even accent) of Quebec is really quite different from Acadia. That in itself is interesting; I’ll save it for another post!
LikeLiked by 2 people
Keep it coming! So fascinating, generally — and personally helpful! Hugs to you, Jane!🥰
LikeLiked by 1 person
A surprising number of French speaking regions, Vietnam I wouldn’t have guessed.
From a New Brunswicker with roots connected to the Acadian coast, merci Jane.
LikeLiked by 2 people
Aha, a transplanted New Brunswicker, just like our sons! If you can’t live in the Maritimes, being from here makes for an excellent foundation. 😊
Yes, the French were early European arrivers to South East Asia. Along with the Portuguese, they established early trading posts there to trade with the Chinese and then got greedy. They controlled parts or all of Vietnam, Cambodia, and Laos for a very long time, only finally leaving in the 1950s. They were not kind masters.
LikeLike
Thank you for a very interesting and informative post, teaching me about historic things I didn’t know. My French is passable but honestly poor and under-used; I can get by but it’s pretty shameful, but I use with extended French family who forgive all the mistakes. What is so interesting is the wonderful mix of cultures that exisists in North America – I appreciate how important and enriching indigenous cultures are, and how depleted we’d be without them.
LikeLiked by 2 people
Thanks, Joyce. And I love that you have this extended French family to practice with. Usually people are just pleased when we are willing to try. I should force myself into situations more often where I know I don’t have the option to revert to English.
LikeLiked by 1 person
International Francophonie Day and International Day of Happiness. Coincidence? Hmm…
Thank you for another educational post, Jane. I always learn something from your Map Monday articles.
LikeLiked by 2 people
Aww, thanks, Natalie. I did notice that Happiness and the Francophonie were both being celebrated today (nice combo), but as you could see the Francophonie is important to me, at least the Canadian francophonie. I’m always happy if I can share what I learn with others! 😊
LikeLike
I learned what little French I know from a record player. Needless to say, most of us only took it for that mandatory year. A very well researched and interesting look at this.
LikeLiked by 1 person
Thanks, Bernie. It sounds like you got to the “Bonjour madame, bonjour monsieur” stage! Practically bilingual!! 😊
LikeLike
The family in the record/book was the Thibeau’s (spelling?) and we called them the T-Bones. Appropriate for a farming/ranching community. Our french teacher was of Scandinavian descent and each year in the summer attended classes so she could teach french. Now I am impressed by her dedication but back then I was just trying to get thru one semester of this class I had to take.
LikeLiked by 1 person
A wonderful, eye-opening post. I SO wish the US could, sincerely, adopt the Canadian thinking of welcoming & appreciating ALL people & appreciating each for the gifts they bring to share with us. We would be richer for that. I thought we were that country, but divided as we are now, that seems to be a fading vision. Now so many that are from different cultures or simply “different,’ are targeted, attacked &, sadly , brutalized & killed. I continue to weep for this country & pray for the return of sanity.
On a smaller scale, I am president of a local non-profit that is a chapter of a larger one. In Dec. 2021 a new member, a physician, joined us from Ecuador. He had read about us & what we do & wanted to be part of that. Unfortunately, he spoke only Spanish & none of our members speak Spanish. Religiously he translated all correspondence from us on Google Translate, including our 30+ page newsletter. I can only imagine how much time & dedication it took for him to do that. Since he communicated with me & several members, we, in turn, used Google Translate to read his messages & reply.
My husband, understanding how difficult the language barrier was for Carlos worked with him for months attempting to find a chapter of Spanish speaking members for him. After months of looking he finally found a chapter that best suits his needs & has transferred there. He still gets our newsletter & communicates with us through Google Translate because he says we are the finest example of what a chapter should be.
Through all this … getting to know & appreciate Carlos as the excellent member he was, I realized just how important communication is when it is smooth & easy. I can only wish that our country had a fraction of the dedication that Carlos had & that our chapter had in seeing the many gifts someone who was ‘different’ brought to our projects & to us as individuals.
Sorry that reply is so long.
LikeLiked by 3 people
What a wonderful response, Linda. First of all, I should clarify that just because multiculturalism is an official policy in Canada doesn’t mean there aren’t naysayers! However, as a policy it is quite distinct from the “melting pot” philosophy insofar as although obviously people need to learn English or French to fully participate in society, we are all encouraged to respect and celebrate the cultures people bring with them when they become Canadian. I think this different philosophy may evolve from the reality of the country we know as Canada having been “born” of two “parties”, the first English provinces and the French province of Québec. A noble experiment, worth the occasional tensions.
Wrt your story about Carlos and your non-profit, you do a lovely job of describing just how tough it is for immigrants coming to new countries and just how much they have to offer if given the chance to succeed. It sounds like Carlos will succeed in spades and that his new country will be the better for it. Your story also speaks volumes to the specialness of the people in your group. Here we have a multicultural centre that provides support services of all kinds and a sense of community for newcomers, including the Syrian refugees we’ve been lucky enough to have join us in the past few years. Our multicultural centre has made a huge difference for newcomers being able to integrate into Canadian society.
LikeLiked by 2 people
I agree with you wholeheartedly with this statement, “I am a strong believer in the world finding common ground on which to get along and appreciate one another, including each other’s history, culture, and language.”
I absolutely appreciated the “First Nations and Indigenous Peoples in North America” map. I don’t think I’ve ever seen history presented in this way, I’ve seen many historical maps as different European (and Scandinavian) countries were expanding/buying/fighting over land. It’s an eye-opening map.
Unfortunately, I am not multi-lingual. It wasn’t an educational offering in my tiny school in upper MN. I’ve tried repeatedly to learn – through online courses. I can say about 10 polite phrases in 4 different languages, but I could never have a conversation. I’m excited for the day when Google Translate offers First Nation languages.
LikeLiked by 3 people
Thanks so much for this response, Rose. I so often feel that you and I think about the world in similar ways. You may not be multilingual, but you will always be able to communicate with others with a smile and your kind heart!
LikeLiked by 2 people
Merci Jane, votre article est d’une indéniable qualité. Tant de choses à y apprendre me confond. Il m’est triste mais normal de constater que la langue française perd de son rayonnement.
Connaissez-vous “la Fondation des Alliances françaises”? Des établissements d’enseignement supérieur privé proposent des cours de français pour les étrangers .
https://fr.wikipedia.org/wiki/Fondation_Alliance_fran%C3%A7aise
LikeLiked by 2 people
Merci beaucoup de vos commentaires, Anne. J’imagine que l’objectif sous-jacent de la Francophonie est de préserver le rayonnement dont vous parlez. Pour moi, en tant qu’anglophone, la valeur d’avoir plus d’une langue officielle au Canada est une source de fierté. J’aimerais simplement être parfaitement bilingue. Et j’ai pu ressentir un lien en visitant des pays francophones que je ne ressens pas ailleurs, de l’Europe au Vietnam, au Maroc et à plusieurs îles des Caraïbes. Que ces connexions durent.
I have heard of the Alliances Françaises. There are a number of them across Canada now, including one just “down the road” from us in Moncton, the unofficial capital of Acadia. They should provide quite a popular service here. Merci beaucoup.
LikeLiked by 2 people
Your article touches me deeply, being myself exposed to both languages as a Franco-Canadian. I would introduce a small nuance regarding languages; they are first of all communication tools, typically English around the world, they can also touch the deepest part of origins, education and culture. I mean, you can learn/speak a language without necessarily being steeped in it, even learning more of the culture related to it is not enough.
LikeLiked by 2 people
Merci beaucoup pour vos commentaires, Lookoom. It’s certainly the case that the primary raison d’être of language is communication, but thinking of a world where everyone on the planet ends up speaking just, say, English or Mandarin, erases all the richness that comes with different languages, different roots, different cultures and different histories. I know it’s never enough to learn other languages or cultures that aren’t your native tongue, but surely we can learn to respect and celebrate these differences. You are very good at that!
LikeLiked by 1 person
Excellent post, Jane, and thanks for sharing. I learned more from your post than I remember learning from grade school teachers.
LikeLiked by 1 person
Thanks so much, Debra. I can imagine that Acadian history didn’t rate highly in the overall scheme of things. Let’s hope things have changed in Canadian schools!
LikeLiked by 1 person
Very enlightening Jane! I agree with Debra – if I’d learned any of this in my southern Ontario grade school, perhaps I would have tuned in more!
LikeLiked by 1 person
Thanks, Lillie. I know, Canadian history used to be taught more as part of the British Empire. Talk about a biased approach.
LikeLike
Thanks for sharing, Jane. Great post and good education for me to know more Canadian history.
LikeLiked by 1 person
I’m glad you got something out of that post. Canada is very different from Bali! 😏
LikeLike